Update: February 24, 2023
The new version of
Termout.org is now online,
so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.
|
Lista de candidatos sometidos a examen:
1)
bilingüismo social (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística
Is in goldstandard
1
paper CO_Íkalatxt247 - : Esta exploración permite establecer que, como resultado del uso cotidiano del árabe y el español en contextos de interacción cotidiana, la alternancia lingüística se manifiesta y evidencia en el cambio y la mezcla de los código
s. Esta situación pone de relieve una situación de bilingüismo social, en la que la Isla de San Andrés es una zona en la que el árabe y el español están en situación de contacto . Claro está que la integración de esos individuos en algunos casos es total y exitosa en diferentes ámbitos, como pueden ser la económica, la artística, y en profesiones varias como la medicina, y particularmente en la política, que es un escenario donde, como hemos señalado, en estas breves páginas se han integrado con éxito, teniendo así el reconocimiento social de sus habilidades administrativas.
2
paper VE_BoletindeLinguisticatxt35 -
: En relación con el bilingüismo social, el caso de aculturación que se presenta en Cumaribo es del tipo tres (Apple yMuysken 1996) donde existe un grupo monolingüe dominante, y otro grupo bilingüe, pero oprimido o dominado: En nuestra comunidad, se habla la lengua sikuani y la española ( ...); el grupo de colonos es monolingüe en español, el grupo indígena sikuani es bilingüe y es minoritario (p. 62). El término minoritario no es en sentido numérico; hace referencia a que, aunque sean la mayoría demográfica, los indígenas están enmarcados en la sociedad occidental, es decir, deben seguir sus normas y leyes (p. 63). El bilingüismo presenta una escala dentro de las comunidades: en el extremo superior están los individuos monolingües en español; en el nivel intermedio, los propiamente bilingües, representados por los indígenas adultos de la cabecera municipal; y en el extremo inferior los niños monolingües en sikuani (p. 63).
Evaluando al candidato bilingüismo social:
4) sikuani: 3 (*)
bilingüismo social
Lengua: spa
Frec: 18
Docs: 10
Nombre propio: / 18 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.572 = (1 + (1+2) / (1+4.24792751344359)));
Candidato aceptado
Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término
(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de
terminologicidad.)
bilingüismo social |
: García, J. & García, D. (2012). La historia de vida de dos hablanes de inglés criollo, inglés estándar y español. Reflexiones en torno a la relación entre bilingüismo social y bilingüismo individual. Lenguas en contacto y bilingüísmo, 4, 1-37.
|